No module Published on Offcanvas position

Родник

(0 Votes)

Один из немногих экспериментов по переводу своих опусов на английский. До сих пор не могу понять, насколько приличным получился перевод.

 

Я стану раскаленною пустыней –

Такой, где лишь песок и солнце,

И лягу под ноги тяжелым караванам,

Идущим нитью медленной сквозь время…

Я стану танца бешеного ритмом –

Спиралью взглядов, снов, прикосновений,

Витками старого слепого солнца,

Забывшего взойти однажды утром

Я выпью воду из твоих ладоней,

И стану родником полынно-горькой боли –

Любви слепой, безумной, безнадежной…

Так пей же, пей!


***

I will become the hot and mindless desert

Where are have sand and sunshine only,

And lie under feet of heavy caravans

That going slowly, like a thread, across the time.

I will become the crazy rhythm of shining dances,

The blast of fleeting glance, and words, and easy touches –

The turns of blinded sun – the voiceless and a darkness –

That have fogotten rise at once a morning.

I drinking water from you open handfuls,

And will become the spring of pain, that bitter as a wormwood,

And Love – are blinde, and madness, and a hopeless...

Let’s change my soul into the drink for you!

{jcomments on}